1. |
||||
Ночь темна, закрыли тучи небо,
Застыл воздух в ожидании.
Попряталось зверьё, тишина,
Зарниц вдали мерцание, лес ждёт.
Безвременьем повисли мгновения,
Пустотой глухих душных чащоб.
Слияние с пограничным миром,
Где никто ни жив и ни мёртв.
Липким касанием сквозь густоту
Пространства забирают свет,
Высасывая краски, оставляя
Серость, угасание и пустоту.
Растёт напряжение и кажется,
Что миру опустошённым быть.
Шквалом ветра, громом, дождём
Всё смывает, и всё продолжается.
|
||||
2. |
Dusk
06:17
|
|||
Bittern's cry in the swamp
Meets the rising moon,
Among the clouds in the sky
Wind whispers to the woods.
Time of alter is coming
Through the eyes of an owl,
With the croaking frogs
And weeping willow's falling.
Smell of rotten plants
Accompanies the night,
Bizarre shadows of pale light
Covers the water and the land.
Silent steps of a fox
Sneaking for a prey,
Snakes among the logs,
Worms fumbling in a clay.
|
||||
3. |
Awaiting / Очікування
08:16
|
|||
Світанок осіннього багряного лісу.
Серед дубів опалого листя
Паростки трави зеленої здалися,
На смерть вірну, так здавалося.
Крізь сутінки та сон дерев
Несли вони надію до світла,
Зі сходом міцніше стаючи,
І вгору прагнучи.
Накрило першим снігом,
Тепло землі їх зігрівало,
Від вітру суворого та холодів
Врятувало, весни дочекаються.
|
||||
4. |
Nature's Rebirth
05:06
|
|||
An old elk walked stumbling,
His blind eyes stared into the void,
And dry nostrils were snoring.
It was the last walk he can't avoid
Inhaling frosty air heavily,
Clinging to branches with horns,
He went to his well-known glade
In the forest where he was born.
Finally, taking the last steps,
He fell and stopped breathing.
His body was eaten by the rest
Of the predators after his leaving.
And white gnowed bones
Were buried under the snow.
Rose there in the spring
Sprouts of young green oaks.
|
||||
5. |
||||
Le troupeau à troupeau,
Se battre pour le territoire.
Les bouches découvertes, les crocs acérés,
Les loups s'entre-déchirent.
Le jeune leader mène les loups
Vers leurs terres occupées.
Ils sont maigres et forts
Ils n'ont rien a perdre.
Le vieux chef est furieux,
Son troupeau est plus grand, mais
Il perd et bat en retraite.
La jeunesse prend le relais.
La nouvelle aube se rencontre
Le troupeau libre, ils sont chez eux.
|
KRSNĪ Uzbekistan
Music and lyrics dedicated to a nature without humanity.
Kṛṣṇī means "night" in sanskrit. Ancient sanskrit influenced slavic and european languages.
Streaming and Download help
KRSNĪ recommends:
If you like KRSNĪ, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp